A JÓ FORDÍTÁS TITKA…

2018.08.21

HOGYAN VÁLASSZUNK MEGFELELŐ FORDÍTÓT?

VÁLASSZ ANYANYELVI FORDÍTÓT, HOGY TÖBBET NE CSALÓDJ! 

A jó fordítók kizárólag anyanyelvi elv szerint fordítanak, ami azt jelenti, hogy a fordítónak legalább a célnyelv az anyanyelve.

A szallasz német fordítás kizárólag ilyen alapon működik, amellett hogy a nyelvi és kulturális kompetenciákra is ügyel, hiszen ezek különböztetnek meg egy jó fordítót. Miért olyan fontos az anyanyelv?

Az anyanyelv kérdése régóta foglalkoztatja a tudományt is. Egy hálózatba kapcsolt, zsugorodó világban egyre gyakoribbá válik, hogy olyan országban telepedjen le az ember, ahol nem beszélik az anyanyelvét. Vajon ezek az emberek 10, 20 vagy akár 30 év után sem tudják a helyi nyelvet az anyanyelvüknek tekinteni?

Nem! A kutatások azt mutatják, hogy egy embernek tíz éves koráig meg kell tanulnia egy nyelvet annak érdekében, hogy valamikor azt az anyanyelvének tudhassa. Már a pubertás során az emberi agy struktúrái addig fejlődtek, hogy egy új nyelv tökéletes megtanulása már nem lehetséges.

Az anyanyelvi fordítók előnyei

Kultúra

Az anyanyelvi beszélő jobban ismeri a kulturális környezetet, mint azok a fordítók, akik iskolapadban sajátítottak el egy nyelvet. Ez a háttértudás olyan fordításokat eredményez, amelyek nemcsak a célközönség igényeinek felelnek meg jobban, hanem még közelebb állnak az eredeti szöveghez.

Megérzés

Míg egy idegen nyelv tanult, az anyanyelv ösztönös, teljesen automatikus, ezért nem kell sokáig gondolkodni a megoldáson. Ez lehetővé teszi, hogy az anyanyelvi fordítók szabadabb és dinamikusabb fordításokat tudjanak létrehozni.

Változások

Maga a nyelv dinamikus és folyamatosan változik. Az anyanyelvűek számára ezért sokkal könnyebb lépést tartani a nyelvhasználat állandó változásaival, és azokat szemmel tartani. 

Mondatszerkezet

A fordítók, akik nem anyanyelvi szinten fordítanak, túlságosan hajlamosak arra, hogy szó szerinti fordítást végezzenek, így a kapott szöveg "fordításszagú" lesz, vagyis nem lesz természetes. Az ideális fordítás viszont éppen az, amelyik ugyanúgy olvasható, mint az eredeti példány.

SZALLASZ NÉMET FORDÍTÁS: Olyan fordítás, mintha eredetiben írták volna.

Győződj meg a fordításaim minőségéről, és kérj ingyenes árajánlatot.

www.szallasznemetforditas.hu

Üdvözlettel,

Szalai László