Szalai László
"Személyes, egyedi és megbízható"
Így hoztam létre a SZALLASZ német fordítást
Tanulmányaim után egy ideig nem a fordítói szakmában tevékenykedtem – több cégnek is dolgoztam, de értékesítési területen –, majd egy gyerekkori jó barátom keresett meg, hogy fordítsak le néhány dokumentumot, szerződést és adatlapot a cégüknek. Sürgős volt, így gyorsan elkészítettem. Leellenőriztette az osztrák ügyfeleivel, a visszajelzések kiválóak voltak. Ezután elkezdett érlelődni bennem egy gondolat...
Német fordítás - osztrák gyökerekkel
Húsz évig éltem Ausztriában – tanulmányaimat ott végeztem – így a német és a magyar is az anyanyelvem. A korábbi gondolat elhatározássá vált: nyelvi tudásommal másoknak is segíthetek! Elkezdtem jobban és többet foglalkozni a fordítással, hirdetni magamat – egyre csak gyűltek a pozitív visszajelzések, a referenciák és az új megkeresések. Engem pedig egyre inkább lelkesített a munka, szívesebben vetettem bele magam minden új feladatba.
Így aztán megalapítottam a SZALLASZ német fordítást: a fordítóirodát, amivel új életet kezdhettem, a magam urává válhattam. Nem az enyém a legnagyobb fordítóiroda a piacon, de ezt nem bánom. Mivel leginkább a kkv-szektornak fordítok, munkáim során a családias légkör és a könnyed kapcsolattartás a jellemző.
Az élet fordítóként sosem unalmas, nap mint nap változatos és érdekes szövegekkel dolgozhatok. Az újdonságokra is nyitott vagyok, amivel még nem találkoztam, azt kihívásnak élem meg, hiszen a német fordítás a legfőbb szenvedélyem – nem csupán munka. Mivel sok az üzleti jellegű szöveg, amire a felkérések érkeznek, ezért követnem kell a piaci trendeket, olvasnom kell az ezzel kapcsolatos híreket. A tudásom frissítése külön öröm számomra.
Többször előfordul, hogy Ügyfeleim olyan szöveget szeretnének fordíttatni, ami tartalmaz szaknyelvi elemeket is, ilyenkor szívesen fejlesztem magam, bővítem tudásom, hogy – elhivatottságomnak köszönhetően – a lehető legpontosabb, legprecízebb fordítás legyen a végeredmény.
A szavak ereje
A szakmában eltöltött 10 év alatt számos szakterület szövegeit fordíthattam le, de a sors valahogy úgy hozta, hogy a kedvenc műfajomban, a marketingszövegekben és a fogászati ágazatban van a legtöbb megbízásom. De kerestek már fel orvosi szöveggel, rendszeresen ültetek át hivatalos dokumentumokat másik nyelvre, sőt szépirodalmi fordítást is jó visszajelzéssel oldottam meg.
Minden munkánál lényeges szempont, hogy ne csak a szó szerinti szöveget vegyem figyelembe, ne tükörfordítást végezzek, hanem olyan német vagy magyar nyelvű szöveget tudjak kiadni a kezem közül, ami tökéletesen megfelel az adott piac követelményeinek és kulturális környezetének is.
Az Ügyfél és a Fordító közötti kapcsolat igazán bizalmi, ezért feladatomat igyekszem a lehető legprecízebben elvégezni: időre, a megbeszélt feltételekkel. A kész szöveget minden esetben többször ellenőrzöm, hogy az garantáltan hibamentesen kerüljön Megbízómhoz.
Ügyfeleim visszajelzéseiből tudom, hogy munkámat jól végzem, hiszen elégedettek és folyamatosan újabb és újabb feladatokkal keresnek meg – ez nagy motiváció számomra, így bátran mondhatom, hogy a fordítói munkám a szenvedélyem!
A legjobb fordítási szolgáltatást keresed? Megtaláltad. Keress bizalommal, én garantálom a kiváló eredményt!
Velem is találkozhattok a The Business Portraits Magazinban!
Miért válassz engem?
ANYANYELVI FORDÍTÁS
LEKTORÁLT FORDÍTÁS
DÍJMENTES PRÓBAFORDÍTÁS
AZONNALI ÁRAJÁNLAT
MINŐSÉGI GARANCIA
ONLINE ÜGYINTÉZÉS