Szalai László

"Személyes, egyedi és megbízható"

Így hoztam létre a szallasz német fordítást...

Egy gyerekkori jó barátom kért fel pár éve, hogy fordítsak le néhány dokumentumot, szerződést és adatlapot a cégüknek. Sürgős volt, így gyorsan elkészítettem. Leellenőriztette az osztrák ügyfeleivel, a visszajelzések kiválóak voltak. Ezután elkezdett keringeni bennem egy gondolat.

Német fordítás - osztrák gyökerekkel

Húsz évig éltem Ausztriában, ott tanultam meg a szakmát, anyanyelvem a német és a magyar nyelv is. Gondolkoztam: lehet, hogy ez másoknak a segítségére lehet? Biztosan! Elkezdtem jobban és többet foglalkozni a fordítással, hirdetni magamat - egyre csak gyűltek a pozitív visszajelzések, a referenciák és az új megkeresések. Egyre inkább lelkesített a munka, szívesebben vetettem bele magam minden új feladatba.

Így aztán megalapítottam a szallasz német fordítást. A fordító irodát, amivel új életet kezdhettem, a magam urává válhattam. Nem az enyém a legnagyobb vállalkozás a piacon, de ezt nem bánom. Mivel leginkább a kkv-szektornak fordítok, munkáim során családias légkör, könnyed kapcsolattartás jellemző. Szerencsés vagyok, mert változatos, érdekes feladatokkal találnak meg az ügyfelek, sosem unatkozom. Ha valamilyen újdonsággal találkozom, arra kihívással tekintek, mert a német fordítás számomra nemcsak munka, hanem valódi szenvedély is. Mivel sok az üzleti jellegű szöveg, amire a felkérések érkeznek, ezért követnem kell a piaci trendeket, olvasnom kell az ezzel kapcsolatos híreket. A tudásom frissítése külön öröm számomra.

Ahogy az is, ha egy megbízás miatt el kell merülnöm néhány új területbe. Nem számít, hogy mennyire bonyolult egy megbízás, szembenézek a kihívással, teljes elkötelezettséggel egy kiváló és precíz fordítást hozok létre. 

A szavak ereje 

Az utam során számtalan szakterületen végeztem fordításokat, de a sors valahogy úgy hozta, hogy a kedvenc műfajomban, a marketingszövegekben és a fogászati ágazatban van a legtöbb megbízásom. De kerestek már fel orvosi szöveggel, rendszeresen ültetek át hivatalos dokumentumokat másik nyelvre, sőt szépirodalmi fordítást is jó visszajelzéssel oldottam meg. 

Nemcsak az egyes szavak fordítása számít, a német nyelvnek komoly kulturális környezete is van, amelyet figyelembe kell venni egy munkánál. Nem elég a szó szerinti tükörfordítás, bele kell vinni azt a nem kevés pluszt, ami miatt a német piacon is megállja a helyét egy szöveg.

A szövegek írása és fordítása bizalmi kérdés, hisz minden szó számít. Ezt maximálisan komolyan veszem, minden szót többször átolvasok, törekszem arra, hogy ezek hibátlanul kerüljenek ki a kezeim közül.

Az emberek, akiknek fordítok, mindig elégedettek voltak munkámmal, ami fontos számomra, hisz csak így tudom továbbra is szenvedéllyel folytatni a tevékenységemet.

Szavazz nekem bizalmat, és cserébe megkapod a legjobb eredményeket!

Nézd meg rövid bemutatkozó videóimat!

MIÉRT VÁLASSZ ENGEM?


NÉMET ANYANYELV


LEKTORÁLT FORDÍTÁS


SZEMÉLYRE SZABOTT AJÁNLATOK


REFERENCIÁK/PARTNEREK


MARKETINGORIENTÁLT


HIVATALOS/SZÁMLAKÉPES

(PECSÉT/ÁDÓMENTES)

Lépj velem kapcsolatba!