Mik azok a CAT-eszközök és hogyan segítenek fordítóinknak kiváló minőségű fordításokat létrehozni?

2021.10.29

A professzionális fordítás legfontosabb fordítóeszköze: a CAT-eszköz. Ez nem egy önműködő fordító, amely az embereket akarja pótolni. Itt nem gépi fordításról van szó.

Ehelyett azért van szükség jó CAT-eszközökre, hogy támogassák a fordítót minőségileg kiváló fordítások elkészítésében, melyek sokkal jobbak, mint a gépi fordítások. Nézzük csak meg, mit is nyújthat számunkra pontosan egy CAT-eszköz és hogyan dolgoznak velük a hivatásos fordítók.

Mit nyújt egy CAT-eszköz?

A "CAT" a 'computer aided translation' vagy a 'computer assisted translation' angol kifejezések rövidítése - tehát olyan szoftverekről van szó, amelyeket számítógép által támogatott fordításokhoz hoztak létre. Ez a szoftver elsősorban két központi funkciót kínál kiváló minőségű fordítások elkészítéséhez.

Fordítási memória: a fordítási memória (Translation-Memory vagy fordítási archívum) - a szoftver lelke. A fordító ide menti el minden eddigi fordítását, így azok a későbbi fordítások során automatikusan hozzáférhetőkké válnak.

A fordítási memória lehetővé teszi a CAT-eszköz számára, hogy egy új fordítási feladat során a korábbi fordításokban keresgéljen ugyanolyan vagy hasonló megfogalmazások vagy szegmensek után, illetve fordítási javaslatokat ajánljon fel. Ez biztosítja a terminológia nagy konzisztenciáját, és főleg a gyakran ismétlődő szövegrészek esetében sok időt megspórolhat. A SZALLASZ fordítóiroda ezt az időmegtakarítást egy 20-70%-os árkedvezménnyel adja tovább az ügyfeleinek.

A fordítási memória minősége és terjedelme nő a használat során, mivel a rendszer mindig egy egyre átfogóbb adatbázishoz férhet hozzá.

Terminológiai adatbázis: a terminológiai adatbázis legtöbbször a fordítási memória alkotórésze. A terminológiai adatbázisban a szakkifejezések a különböző fordításokkal együtt kerülnek egy szójegyzékbe, majd pedig javaslatként a fordítónak. Ezzel lehet biztosítani azt, hogy egy vállalat szövegein belül a szakkifejezések egységes fordítást kapjanak. Ugyanígy a szinonimák is elkerülhetők, amelyek például a technika, a tudomány, a jog, az orvostudomány és a pénzügy területén elkészített szakfordítások esetében félreérthetővé és nehezen érthetővé tehetik a szöveget. Ezenkívül így zárják ki azokat a szakkifejezéseket, amelyeket a konkurencia használ.

A terminológiai adatbázisok a lokalizálásnál segítenek, például egy weboldal több nyelvre való fordításánál. Biztosítják az egységes fordítást és segítenek az áttekinthetőség fenntartásában.

A CAT-eszközök előnyei

A CAT-eszköz megkönnyíti a fordító munkáját és az ügyfelek számára kiváló minőségű fordítást biztosít - gyors megvalósítással.

Ehhez a CAT-eszközök először elemzik a fordítandó szöveget, és közlik a dokumentumban lévő szó-, illetve szóismétlések számát. Olyan fogalmakat és kifejezéseket jelenít meg ilyenkor, amik már megtalálhatók a fordítási memóriában. A fordítóiroda számára ezek a legfontosabb ismertetők ahhoz, hogy megállapíthassa a szükséges munkaigényt, kalkulációt, illetve ütemezést készítsen.

A fordítandó dokumentumot végül a program szegmensekre osztja fel, melyek a fordító számára átláthatóbbá teszik a fordítási folyamatot. Ezáltal a lektor is, aki a fordítás ellenőrzését végzi, könnyen tájékozódik a lektorálás során.

A CAT-eszközök ezenkívül a projektmenedzsmentben és a fordítások feldolgozására vonatkozó megbízások lebonyolításában nyújtanak támogatást. A fordítási megbízások összes átfutási ideje így minimalizálódik.

A CAT-eszközök viszont továbbra is az emberi teljesítménytől függenek. Egy rossz fordító CAT-eszközökkel is rossz fordításokat készít, miközben pedig a jó fordítók emelhetik a minőséget ezeknek a szoftvereknek a segítségével.

A piacon különböző CAT-eszközök léteznek, melyek alkalmasak arra, hogy hivatásos fordítók használják őket. A legismertebbek a MemoQ, a Trados vagy az Across. Fordítóirodánkban legtöbbször MemoQ-val és Trados-szal dolgozunk.

Kérdésed van a CAT-eszközökkel kapcsolatban? Szívesen állunk a rendelkezésedre.

A fordítóirodánk ügyfeleinek általában nincs kapcsolódási pontjuk az általunk használt CAT-eszközökkel. Ők csak élvezik a fordítások gyors, költséghatékony és minőségi kidolgozását.

Ha mégis kérdésed van a CAT-eszközökkel kapcsolatban: lépj velünk kapcsolatba, hogy szakértőink adhassanak tanácsot!