SEO-optimalizált fordítások

2022.06.11

A különböző célpiacokra történő nemzetközivé válás számos kihívással jár. Az anyanyelvi fordító által végzett lokalizált fordítás mellett a keresőmotorok részéről is vannak követelmények, hogy a létrehozott tartalommal nagyon jó helyezéseket érhessünk el. A SZALLASZ Fordítóirodától kiváló minőségű fordításokat kapsz, amelyek pontosan a célpiacra szabottak, és figyelembe veszik a legfontosabb SEO-szempontokat.

SEO-optimalizált fordítások

SEO-optimalizált fordítások különféle piacokra

A nemzetközivé válás tervezési szakaszában nem csak a technikai tényezőknek kell központi szerepet játszaniuk. A tartalom fontos eleme a tervezett célpiacokon való sikerességnek. Ha a hazai piacról származó meglévő tartalom egyszerű fordítására hagyatkozunk, az rossz döntésnek bizonyulhat. A vásárlói megközelítés és a keresett kulcsszavak helyi sajátosságainak figyelembevétele nélkül a tervezett nemzetköziesítést nem fogja siker kísérni.

SEO-szövegek lokalizálása

A SEO-fordításokban központi szerepet játszik a lokalizáció. Ilyen például a német, az angol, a francia, a spanyol vagy a portugál nyelv, amelyeket számos országban beszélnek. Meglepő lehet, de egy németfordítás az egész német nyelvterületre semmiképpen sem lesz hatékony. Ilyen például a német és az osztrák német nyelv eltérő kulcsszócsoportja vagy az európai és az amerikai angol nyelv ügyfélmegközelítése. Már a földrészek közötti különbségek is olyan szembetűnők, hogy minden egyes országra külön lokalizált fordítást kell készíteni.

SEO-szempontok nemzetközi weboldalak esetében

Milyen SEO-tényezők támogathatják az optimális rangsorolást a nemzetközi piacokon?

  • Title: A cím (title) kulcsszerepet játszik a SEO-optimalizálásban. Megalapozott kulcsszókutatás alapján olyan vonzó címeket kell megfogalmazni, amelyek egyrészt lefedik a legfontosabb kulcsszavakat, másrészt optimálisan szólítják meg az ügyfeleket.
  • Meta-description: A meta leírás (meta-description) nem kifejezett rangsorolási tényező, de közvetve befolyásolja a rangsorolást. Egy nagyon jól megfogalmazott meta leírással a potenciális ügyfeleket kattintásra lehet ösztönözni, és a keresőmotorok pozitívan értékelik az ezzel járó megnövekedett CTR-t (kattintási arányt).
  • Címsorok: Használd ki a H1, H2 és több H3 vagy H4 címsor bevezetésének lehetőségét a tartalomban. Ezek további kulcsszavak és szinonimák, valamint a szövegen belüli fontos támpontok lehetnek.
  • Kiemelés: A felhasználók és a keresőmotorok jobban szeretik, ha a fontos részeket kiemelik a tartalomban. A pontosításhoz szükséges támpontokként a weboldal pozitív általános értékelésébe illeszkednek.
  • Belső linkek: A tartalomban található, más aloldalakra mutató linkek megkönnyítik a keresőmotorok számára a keresést, és lehetővé teszik, hogy felhívják a figyelmet más termékekre vagy szolgáltatásokra.
  • Képek: A képek többet mondanak, mint szavak. A megfelelő képekkel kombinált szövegek támogatják az oldal rangsorolását és biztosítják a pozitív ügyfélélményt. E célból a képeket alt taggel és leírással kell ellátni, hogy megmaradjon az esélye annak, hogy a képkeresésen keresztül további forgalmat generáljon.

Egyedi fordítások

Egyedi tartalom a sikeres rangsorolásért

Sok webáruház-üzemeltető vagy szolgáltató hajlamos arra, hogy a meglévő tartalmakat csak minimálisan írja át, anélkül, hogy figyelembe venné az országok és régiók sajátosságait. Ahhoz, hogy minden célpiacon optimális helyezést érjünk el, olyan egyedi szövegeket és tartalmakat kell létrehozni, amelyek pontosan az ügyfél igényeihez igazodnak. A vásárlók megszólítását, a rövid vagy hosszú leírások iránti igényt, a különböző fizetési módokat és még a szállítási lehetőségeket is mind figyelembe kell venni a nemzetköziesítés tervezésénél.

Helyismerettel rendelkező anyanyelvi fordító

Az új célpiacok SEO-fordításait minden esetben anyanyelvi fordítónak kell elkészítenie. Nemcsak az adott nyelv helyes használata lényeges, hanem a helyi sajátosságokat is integrálni kell. Fontos, hogy felismerjük a megfelelő nyelvi, kulturális és keresőmotorok számára releváns kifejezéseket és a tartalomban ennek megfelelően készítsük el azokat az ügyfél számára. A helyesírásban és a használt szókincsben mutatkozó különbségek azonnal szembetűnők a felhasználó számára. Ezek döntő tényezői lehetnek annak, hogy egy üzlet/vásárlás létrejön-e vagy sem.

Tippek a sikeres SEO-fordításokhoz

Milyen tippek vannak a nagyon jó SEO-fordításokhoz?

A sikeres nemzetközivé válás alapja a célpiac átfogó elemzése a kulturális, gazdasági és keresőmotorok szempontjából releváns tényezők tekintetében.

A SEO-fordítások optimális alapja az átfogó kulcsszókutatás a relevancia és a versenykörnyezet meghatározása érdekében.

Használd az anyanyelvi fordítók készségeit, akik ismerik a helyi sajátosságokat.

Ideális esetben kerüld a szóról szóra történő fordítást. Adj mozgásteret a fordítóknak, hogy a tökéletes ügyfélmegközelítést beépíthessék a SEO-fordításba.


Nemzetközi hírnév a SZALLASZ Fordítóiroda professzionális SEO-fordításaival.

A SEO-fordítás során a meglévő szövegeket optimálisan hozzáigazítjuk a célpiacok helyi viszonyaihoz, és tanácsot adunk minden olyan tényezőre vonatkozóan, amely többnyelvű weboldaladat világszerte ismertebbé teszi.